This Poem is the work of Nasir Kazmi. Shared here with full credit. All rights belong to the original author.


Safar-e-manzil-e-shab yaad nahīñ
Log rukhsat huye kab, yaad nahī

Dil mein har waqt chubhan rehtī thī
Thī mujhe kis kī talab, yaad nahīñ

Woh sitāra thī ke shabnam thī ke phool
Ik sūrat thī ajab, yaad nahīñ

Aisā uljha hūñ gham-e-dunyā mein
Ek bhī khwāb-e-tarab, yaad
nahīñ

Bhūltay jātay hain māzī ke dayār
Yaad āyeñ bhī to sab, yaad nahīñ

Yeh haqīqat hai ke ahbāb ko hum
Yaad hī kab thay ke ab, yaad nahīñ

Yaad hai sair-e-charāghāñ “Nasir”
Dīe ke bujhnay kā sabab, yaad nahīñ

-Nasir Kazmi

سفرِ منزلِ شب یاد نہیں
لوگ رخصت ہوئے کب، یاد نہیں

دل میں ہر وقت چبھن رہتی تھی
تھی مجھے کس کی طلب، یاد نہیں

وہ ستارہ تھی کہ شبنم تھی کہ پھول
اک صورت تھی عجب، یاد نہیں

ایسا الجھا ہوں غمِ دنیا میں
ایک بھی خوابِ طرب، یاد نہیں

بھولتے جاتے ہیں ماضی کے دیار
یاد آئیں بھی تو سب، یاد نہیں

یہ حقیقت ہے کہ احباب کو ہم
یاد ہی کب تھے کہ اب، یاد نہیں

یاد ہے سیرِ چراغاں “ناصر”
دیے کے بجھنے کا سبب، یاد نہیں

— ناصر کاظمی

सफ़र-ए-मंज़िल-ए-शब याद नहीं
लोग़ रुख़्सत हुए कब, याद नहीं

दिल में हर वक़्त चुभन रहती थी
थी मुझे किस की तलब, याद नहीं

वो सितारा थी कि शबनम थी कि फूल
इक सूरत थी अजब, याद नहीं

ऐसा उलझा हूँ ग़म-ए-दुनिया में
एक भी ख़्वाब-ए-तरब, याद नहीं

भूलते जाते हैं माज़ी के दयार
याद आएँ भी तो सब, याद नहीं

ये हक़ीक़त है कि अहबाब को हम
याद ही कब थे कि अब, याद नहीं

याद है सैर-ए-चराग़ाँ “नासिर”
दीए के बुझने का सबब, याद नहीं

— नासिर काज़मी


Word meanings & references
  • Safar-e-manzil-e-shab — the journey toward a night-destination; a metaphor for life’s dark, uncertain passage
  • Talab — desire, longing, or inner craving
  • Rukhsat — departure; farewell, often implying emotional separation
  • Shabnam — dew; a symbol of delicacy and transience
  • Gham-e-dunyā — worldly sorrow; the burdens and anxieties of life
  • Khwāb-e-tarab — a dream of joy or happiness
  • Māzī ke dayār — realms of the past; memories or bygone times
  • Ahbāb — friends, companions, loved ones
  • Sair-e-charāghāñ — a walk among illuminated lamps; a symbol of festivity, hope, or celebration
  • Dīe ke bujhnay kā sabab — the reason for the lamp’s extinguishing; a metaphor for loss, fading hope, or the end of joy