Ek zarā sā dil ṭūṭā hai, aur to koʾī bāt nahīṅ.
Kis ko ḵẖabar thī sāṅwle bādal bin barse uṛ jāte haiṅ,
Sāvan āyā lekin apnī qismat meṅ barsāt nahīṅ.
Mānā jīvan meṅ aurat ek bār muḥabbat kartī hai,
Lekin mujh ko yeh to batā de, kyā tū aurat zāt nahīṅ?
Ḵẖatm huʾā merā afsāna, ab yeh āṅsū pōṅchh bhī lo,
Jis meṅ koʾī tārā chamke, āj kī rāt vo rāt nahīṅ.
Mere ġhamgīn hone par ahbāb haiṅ yūṅ hairān, “Qatīl”,
Jaise maiṅ patthar hūṅ, mere sīne meṅ jazbāt nahīṅ.
— Qatīl Shifāʿī
ایک ذرا سا دل ٹوٹا ہے، اور تو کوئی بات نہیں
کس کو خبر تھی سانولے بادل بن برسے اُڑ جاتے ہیں
ساون آیا لیکن اپنی قسمت میں برسات نہیں
مانا جیون میں عورت ایک بار محبت کرتی ہے
لیکن مجھ کو یہ تو بتا دے، کیا تو عورت ذات نہیں
ختم ہوا میرا افسانہ، اب یہ آنسو پونچھ بھی لو
جس میں کوئی تارا چمکے، آج کی رات وہ رات نہیں
میرے غمگیں ہونے پر احباب ہیں یوں حیران، قتیلؔ
جیسے میں پتھر ہوں، میرے سینے میں جذبات نہیں
— قتیل شفائی
एक ज़रा सा दिल टूटा है, और तो कोई बात नहीं
किस को ख़बर थी साँवले बादल बिन बरसे उड़ जाते हैं
सावन आया लेकिन अपनी क़िस्मत में बरसात नहीं
माना जीवन में औरत एक बार मोहब्बत करती है
लेकिन मुझ को यह तो बता दे, क्या तू औरत ज़ात नहीं
ख़त्म हुआ मेरा अफ़साना, अब ये आँसू पोंछ भी लो
जिस में कोई तारा चमके, आज की रात वो रात नहीं
मेरे ग़मगीन होने पर अहबाब हैं यूँ हैरान, क़तील
जैसे मैं पत्थर हूँ, मेरे सीने में जज़्बात नहीं
— क़तील शिफ़ाई
Word meanings & references
- Ḥālāt — Circumstances or emotional condition.
- Sāṅwle bādal — Dark clouds; symbols of hope or promise.
- Sāvan — Monsoon season; traditionally associated with love and longing.
- Barsāt — Rain; fulfillment, emotional release.
- Afsāna — Story; here, the tale of love.
- Ahbāb — Friends or close companions.
- Jazbāt — Emotions or feelings.
Poem explanation & themes
In this poem, Qatīl Shifāʿī speaks with quiet restraint about heartbreak. The speaker insists that nothing dramatic has occurred—only a small, silent fracture of the heart—yet that alone is enough to alter everything.
The imagery of clouds that leave without raining reflects unfulfilled hopes. Love was expected, the season arrived, but destiny withheld its promise. The poet questions emotional double standards, especially around love and sacrifice, exposing a subtle ache beneath calm words.
As the poem closes, grief is misunderstood by others. The poet appears composed, even stone-like, yet his inner world is full of unspoken emotion. The silence is not emptiness—it is endurance.
Themes: quiet heartbreak, unfulfilled love, emotional restraint, destiny versus desire, and the loneliness of misunderstood sorrow.
نظم کی تشریح اور موضوعات
اس نظم میں قتیل شفائی ایک ایسے دکھ کا اظہار کرتے ہیں جو شور نہیں مچاتا بلکہ خاموشی سے دل میں بس جاتا ہے۔ شاعر کہتا ہے کہ حالات اتنے غیر معمولی نہیں، بس دل کو ایک ہلکی سی ٹھیس پہنچی ہے، مگر یہی معمولی سی ٹوٹ پھوٹ پوری ذات کو بدل دینے کے لیے کافی ہوتی ہے۔
ساون اور بارش کی علامتیں یہاں امید اور اس کی ناکامی کو ظاہر کرتی ہیں۔ موسم آیا، مگر قسمت نے برسانے سے انکار کر دیا۔ یہ وہ محبت ہے جس کے لیے وقت، ماحول اور دل سب تیار تھے، مگر تقدیر نے ساتھ نہ دیا۔
نظم میں عورت اور محبت کے حوالے سے ایک نازک سوال اٹھایا گیا ہے، جو سماجی دوہرے معیار کی طرف اشارہ کرتا ہے۔ شاعر اپنے دکھ کو بیان کرنے کے بجائے سوال کی صورت میں رکھ دیتا ہے، جس سے درد اور گہرا ہو جاتا ہے۔
آخری اشعار میں شاعر اس حقیقت کو اجاگر کرتا ہے کہ معاشرہ خاموش دکھ کو سمجھنے سے قاصر رہتا ہے۔ لوگ شاعر کو بےحس سمجھتے ہیں، حالانکہ اس کے دل میں جذبات کی ایک دنیا آباد ہے۔
اہم موضوعات: خاموش کرب، ادھوری محبت، تقدیر کی ناانصافی، سماجی بےحسی، اور اندرونی جذبات کی گہرائی۔