This Poem is the work of Nasir Kazmi. Shared here with full credit. All rights belong to the original author.

Hoti hai tere naam se wahshat kabhi kabhi
Barham hui hai yun bhi tabiyat kabhi kabhi

Ai dil, kise naseeb yeh taufiq-e-iztiraab
Milti hai zindagi mein yeh rahat kabhi kabhi

Tere karam se, ai alam-e-husn-e-aafreen
Dil ban gaya hai dost ki khilvat kabhi kabhi

Dil ko kahan naseeb yeh taufiq-e-iztiraab
Milti hai zindagi mein yeh rahat kabhi kabhi

Josh-e-junoon mein dard ki tughyaniyon ke saath
Ashkon mein dhal gayi teri soorat kabhi kabhi

Tere qareeb reh ke bhi dil mutmain na tha
Guzri hai mujh pe bhi yeh qayamat kabhi kabhi

Kuchh apna hosh tha na tumhara khayal tha
Yun bhi guzar gayi shab-e-furqat kabhi kabhi

Ai dost, hum ne tark-e-muhabbat ke bawajood
Mehsoos ki hai teri zarurat kabhi kabhi

— Nasir Kazmi
होती है तेरे नाम से वहशत कभी-कभी
बरहम हुई है यूँ भी तबीयत कभी-कभी

ऐ दिल, किसे नसीब ये तौफ़ीक़-ए-इज़्तिराब
मिलती है ज़िंदगी में ये राहत कभी-कभी

तेरे करम से, ऐ आलम-ए-हुस्न-ए-आफ़रीं
दिल बन गया है दोस्त की ख़िलवत कभी-कभी

दिल को कहाँ नसीब ये तौफ़ीक़-ए-इज़्तिराब
मिलती है ज़िंदगी में ये राहत कभी-कभी

जोश-ए-जुनूँ में दर्द की तूफ़ानियों के साथ
अश्कों में ढल गई तेरी सूरत कभी-कभी

तेरे क़रीब रह के भी दिल मुतमइन न था
गुज़री है मुझ पे भी ये क़यामत कभी-कभी

कुछ अपना होश था न तुम्हारा ख़याल था
यूँ भी गुज़र गई शब-ए-फ़ुरक़त कभी-कभी

ऐ दोस्त, हम ने तर्क-ए-मुहब्बत के बावजूद
महसूस की है तेरी ज़रूरत कभी-कभी

— नासिर काज़मी
ہوتی ہے تیرے نام سے وحشت کبھی کبھی
برہم ہوئی ہے یوں بھی طبیعت کبھی کبھی

اے دل، کسے نصیب یہ توفیقِ اضطراب
ملتی ہے زندگی میں یہ راحت کبھی کبھی

تیرے کرم سے، اے عالمِ حسنِ آفرین
دل بن گیا ہے دوست کی خلوت کبھی کبھی

دل کو کہاں نصیب یہ توفیقِ اضطراب
ملتی ہے زندگی میں یہ راحت کبھی کبھی

جوشِ جنوں میں درد کی طغیانیوں کے ساتھ
اشکوں میں ڈھل گئی تری صورت کبھی کبھی

تیرے قریب رہ کے بھی دل مطمئن نہ تھا
گزری ہے مجھ پہ بھی یہ قیامت کبھی کبھی

کچھ اپنا ہوش تھا نہ تمہارا خیال تھا
یوں بھی گزر گئی شبِ فرقت کبھی کبھی

اے دوست، ہم نے ترکِ محبت کے باوجود
محسوس کی ہے تیری ضرورت کبھی کبھی

— ناصر کاظمی


Word meanings & references
  • Wahshat — anxiety, unease, inner restlessness
  • Barham — disturbed, unsettled, restless
  • Taufiq-e-iztiraab — the rare capacity to experience deep emotional turmoil
  • Rahat — relief, comfort, emotional ease
  • Alam-e-husn-e-aafreen — the world of beauty and creation
  • Khilvat — solitude or intimate inner space
  • Josh-e-junoon — intensity of passion or madness
  • Tughyani — storm, upheaval, violent surge
  • Mutmain — content, satisfied, at peace
  • Qayamat — catastrophe; overwhelming emotional upheaval
  • Shab-e-furqat — the night of separation
  • Tark-e-muhabbat — renunciation or relinquishing of love
  • Bawajood — in spite of, despite
  • Zarurat — need, emotional necessity